英语专业毕业论文范文

  下面是出国留学网的小编为你整理的英语毕业论文范文,更多英语毕业论文范文请关注出国留学网毕业论文栏目!

  【英语毕业论文范文一】

  Introduction

  1. Research Background

  Since Mo Yan received the Nobel Prize in literature in 2012, the translator, Howard Goldblatt has drawn an increasing attention from all over the world. However, scholars only focus their attention on a small part of Howard Goldblatt’s translation. In recent years, quantities of studies have been made on the English version of Red Sorghum 《(红高粱》) and Wolf Totem (《狼图腾》), while studies on Goldblatt’s first translation on Chinese literature, Tales of Hulan River, is relatively few and limited.

  The existing researches are conducted mainly from the perspective of culture, adaptation and selection, stylistics, etc. It is found that there are two articles examining the English translation of the Hulanhe Zhuan using postcolonial translation theories. The authors only focus on one aspect of postcolonial translation theories, hybridity. However, it’s safe to say that Goldblatt, as a translator from the strong culture, is influenced by the power differential and his translation, in some way, represents cultural hegemony. Therefore, a deeper analysis through probing into two aspects of postcolonial translation theories, the power differentials and hybridity is of great necessity.

  ........

  2. Research Methodology

  Postcolonial theory, which grows up and attracts the world’s attention in 1970s, mainly focuses on power and identity, criticizes cultural hegemony, introspects the complicated relations in the colonial systems and investigates the influence of colony to the present world. The postcolonial translation theory, established in the postcolonial critical context, is a series of research methods on translation.

  Guided by this theory, this thesis tries to carry out a study on the postcolonial features in the English version of Hulanhe Zhuan and the translation strategies adopted by the translator through probing into specific examples from two angles of power differentials and hybridity. Just as Theo Herman holds that translation study is “an interplay of theoretical models and case studies” (Herman, 1985: 9), this thesis is based on both theory and case studies. Based on the examples collected from both the Chinese version and English version on linguistic and cultural levels, this thesis explores a qualitative-based investigation under the guidance of postcolonial translation theory and its application in the translation of Hulanhe Zhuan.

  ...........

  Chapter 1 Literature Review

  1.1 Previous Studies on Hulanhe Zhuan

  Since Hulanhe Zhuan came into being, it has attracted a lot of scholars devoting their studies to this novel. Particularly after 1980s, more and more studies on this novel have been carried out from varied angles. First, many domestic scholars focus their studies on the artistic features of Hulanhe Zhuan. Zhang Guozhen (张国祯, 1982), in his A Lyric Symphonic Poem of National Sorrow and Native Life—A Review of Hulanhe Zhuan, points out that enriched symbolism and lyricism are two essential methods of the novel.

  In Dramatic Irony—On the Unique Qualities of Writing Style of Xiao Hong’s Novels, Ai Xiaoming (艾晓明, 2002) writes in detail about the stylistic features of Hulanhe Zhuan to reveal the dramatic irony in this novel, and he also emphasizes the dramatic irony must be paid enough attention to. Wen Guiliang (文贵良, 2007), in his Literary Chinese and Generation of Their Meaning in Hulanhe Zhuan, studies the features of Xiao Hong’s language.

  He tries to find out how can these literary Chinese words give readers a sense of solitude that penetrates the flesh and blood to the bone. Based on this, Wen holds that Xiao Hong’s language, on one hand, carries on the tradition of vernacular Chinese, and on the other hand, creates Xiao Hong’s own feature. Zheng Li (郑莉, 2008), in her Unique Expression of Compassion and Understanding—A Brief Comment on Text Characteristics of Xiao Hong’s Novel Hulanhe Zhuan, focuses on how Xiao Hong uses her special expressive ability to create and complete Hulanhe Zhuan whose style is among novel, prose and poem. Zheng Li carries out her study on such aspects as the creative structure, the poetic language and the repetitive lyric art.

  Other scholars, for instance, Xu Huihui (徐慧慧, 2011), Ye Yunjia (叶云佳, 2009) and Li Jun (李钧, 2012) attempt to study Hulanhe Zhuan from the perspective of aesthetics. Lu Zhining (卢志宁, 2010), Zhang Liwen (张丽文, 2011) and Wang Ke (王科, 2004) examine how Xiao Hong presents a sense of solitude and misery in her Hulanhe Zhuan.

  ..........

  1.2 Previous Studies on the English Version of Hulanhe Zhuan

  Compared with the researches devoted to Xiao Hong’s Hulanhe Zhuan, the number of research papers on its English translation by a famous sinologist, Howard Goldblatt, is comparatively small. Some foreign scholars make some comments on Howard Goldblatt’s translation of this novel since its publication. In his translation, Goldblatt tries his best to transfer the charm of the original text. However, some target readers can’t fully appreciate the style of this novel. It is composed of trivial events and short, slow-pace and prose-like sentences and therefore, it’s quite different from the traditional Chinese novels. Theodore Huters’s (1981) comments on the translation of Hulanhe Zhuan are like this, “It must be admitted that the constant reiteration of trivial acts in Tales of Hulan River requires just such virtuoso technique to keep from sliding into outright tedium.

  Though Goldblatt is an excellent translator, he cannot always replicate the intricate prose rhythms of the original.” However, some scholars appreciate Goldblatt’s selection of Xiao Hong’s novel and his translation. D. E. Pollard (1981) speaks highly of Goldblatt’s translation of Hulanhe Zhuan. He deems it as an excellent selection of works for translation, and a brave and generally successful try at execution. He said, “It is not only accurate, but positively pleases at times as an example of good writing in English.” (Pollard, 1981) As for the language in the English version of Hulanhe Zhuan, Joe C. Huang (1980) points out in his review in The China Quarterly that the translator has been both sensitive and faithful in his grappling with Xiao Hong’s extraordinary writing style punctuated with north-eastern dialect.

  ............

  Chapter 3 Analysis of the English Version of Hulanhe Zhuan........ 20

  3.1 Xiao Hong and Her Hulanhe Zhuan .... 20

  3.2 Howard Goldblatt and Tales of Hulan River ..... 20

  3.3 Power Differentials Manifested in Tales of Hulan River ........ 21

  3.4 Hybridity Manifested in Tales of Hulan River ......... 33

  3.5 Comments on Goldblatt’s Tales of Hulan River ....... 46

  Chapter 3 Analysis of the English Version of Hulanhe Zhuan from the Perspective of Postcolonial Translation Theory

  3.1 Xiao Hong and Her Hulanhe Zhuan

  Xiao Hong, an influential women writer in Chinese literary world in the 20th century, is praised as one of “the four most talented women in the Republic of China” and “the Goddess of Chinese literary circles in 1930s”. Her works hold an important position in the development of Chinese modern literature. Her seemingly common writing techniques have symbolic significance and artistic value in many aspects. Hulanhe Zhuan, written by Xiao Hong in Hong Kong in 1942, the hardest phase of Anti-Japanese War, is a long novel with distinct features.

  Writing in the mist of on war time, Xiao Hong focuses on an innocent child’s memory rather than war or rebellious spirit. Goldblatt commented it, “Xiao Hong has her own ideas and her own style to transmit them; her choices make her a writer instead of a propagandist, therefore, her work became the most remarkable one at that time.” (Goldblatt, 1985) Hulanhe Zhuan, the masterpiece of Xiao Hong, is ranked in the top 100 of Chinese novels in the 20th century by Asia Week.

  .......

  Conclusion

  Under the guidance of postcolonial translation theory, this thesis conducts a detailed study on the translation strategy in the translation of the English version of Hulanhe Zhuan. On the basis of the previous discussion of translation strategy on linguistic aspect and cultural aspect of the English version of Hulanhe Zhuan, a conclusion about its features, as well as its significance could be made as follows. The thesis, conducted from two dimensions, power differentials and hybridity, finds that the translation strategy of domestication and foreignization are not opposite to each other, but in a dialectical unity, or we may say that they form moderate hybridity. As a translator from strong culture, Goldblatt is more or less affected by the ideology of power differentials.

  In the translation of words and expressions with Chinese characteristics, the translator has to consider the problem of functional equivalence. Generally, western readers who are not provided with sufficient information about the Chinese language and culture are not able to fully understand the translation. When a domesticating strategy is employed, the TL readers are inclined to believe that they are reading a book written by an English writer.

  On the other hand, foreignization is employed when words and expressions about Chinese culture such as religion, folk customs, measure words etc. are to be translated. Religion and custom are marked characteristics of a nation. They signify a nation’s cultural identity. Goldblatt familiarizes the TL readers with the Chinese culture by maintaining Buddhism, Taoism and folk activities in the source text. Furthermore, the translation strategy of foreignization plays an important part in enriching the literary approaches and patterns, as well as the expressing techniques of a culture. Through foreignization is believed to make a translation transparent, reproduction of the translator to the source culture is reduced to the minimum.

  .........

  The reference (omitted)

  【英语毕业论文范文二】

  Chapter IIntroduction

  1.1 Research Background

  Language, as a communicative intermediary, is delivery of thoughts, conveyor ofinformation, and carrier of culture. It has been playing an essential role in the processof human development. As the pace of economic globalization and internationalcultural exchange accelerates, foreign language has even more essential functionstoday. Commanding at least one foreign language has become an essential need formost people in order to survive and develop. In today's world, with the increasingfrequency of economic and cultural communication activities around the globe, publicdiplomacy has become an irresistible trend. People should have foreign languageskills so as to undertake intercultural communication missions. However,how peopleperform in international communication by using foreign language is,to a great extent,decided by a nation's foreign language Education policy.

  A nation's foreign languageeducation policy is, nevertheless,closely connected with its national interest.Therefore, foreign language education policy matters vitally in the sense of not onlypersonal development to every individual but also strategic development to the nationas a whole.As the biggest developed country in the world, the United States experiencedmajor policy changes in its contemporary foreign language education. To illustrate, in1958, the U.S. Department of Education enacted ''National Defense Education Act'.

  Itpromoted the education of 'New Three Skills” for the first time in history. Modemforeign languages was emphasized as well as natural science and mathematics for thepurpose of national defense. In 1983,the National Commission on Excellence inEducation presented “A Nation at Risk: An Imperative for Educational ReforrrT? Itproposed that the education on foreign languages should be attached great importanceto as much as it was attached to English and mathematics. This report opened a newera of foreign language education in the United States. In 1996,the American Councilon the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) proposed ''National Standards inForeign Language Education Project' and issued “Standards for Foreign LanguageLearning in the 21st Century'. This document put forward the “Five Cs' guidingtheory (Communication, Cultures, Connections, Comparisons and Communities),providing standards for foreign language learning in the upcoming century.

  ........

  1.2 Significance of the Study

  The research is of both theoretical and practical significance. Theoreticallyspeaking, the combing and reviewing of the major policy changes in contemporaryU.S. foreign language education could enrich the relevant theories of domesticresearch on the U.S. foreign language education. Practically speaking, the fruit of thisstudy could provide useful references for adjusting,enacting, and implementingforeign language education policies in China.

  .........

  1.3 Purposes of the Study

  The research purposes of this study are; 1. To review the major policy changes incontemporary U.S. foreign language education. 2. To analyze the characteristics andhistorical experience and lessons of the major policies changes in the U.S. foreignlanguage education. 3. To present possible recommendations for adjusting theenactment and implementation of foreign language education policies in China byusing the U.S. case as references.

  .......

  >

  This chapter reviews two main aspects which are not only necessary but alsofundamental for the following discussion of this study. First,the historical backgroundof the U.S. foreign language education policy changes will be reviewed. This providesa historical rationale for the specific policy changes in the U.S. foreign languageeducation. Secondly,previous studies on policy changes in contemporary U.S. foreignlanguage education will be reviewed. The literature review of this part is divided intotwo sections: studies in China and studies abroad.

  2.1 Historical background of the Contemporary U.S. Foreign Language Education

  To begin with, it is essential to take a review on the historical background of theU.S. foreign language education policy changes. Only when the historical backgroundis clearly known can it be better understood that how foreign language educationpolicies have been changing and what characteristics they have. Therefore, in thissection, the general historical background of both domestic and internationalsituations of the United States will be reviewed.

  The time span of contemporaryhistorical background covers from 1945 till the present.From the perspective of world history, the cut-off point which demarcatescontemporary time from modem time is the end of the World War II. “The victory ofthe anti-fascist war is the triumph of human civilization against barbarousness. It isthis victory that demarcates the twentieth century into two dynastic histories: themodem time and the contemporary time' (Peng, 2007: 140).'The 1940's and 1950,s were characterized by shifting global political, economicand military alliances,resulting in both bipolarity and a spirit of internationalism'(“The History of Title VI and Fulbright-Hays', 2011: 1). While the situation gotintensified as the rivalry for the world hegemony spiced up in the 1960,s till the1980,s.

  .........

  2.2 Previous Studies on the U.S. Foreign Language Education Policies

  On the U.S. Foreign Language Education Policies,scholars from both home andabroad have done some researches in this regard. This section is to review the bothdomestic and international studies upon the U.S. foreign language education policies.Since the implementation of the Reform and Opening-up Policy, foreignlanguage education started booming in China. Meanwhile, domestic scholars startedto conduct researches on the U.S. foreign language education policies,trying to findout useful references to improve ours.

  To generalize, the domestic study in this regardcan be classified into three categories: studies on the U.S. foreign language educationdevelopment history; studies on a certain U.S. foreign language education policy orpolicies of a certain period; and comparative studies on foreign language educationpolicies between the U.S. and China.As for studies on the U.S. foreign language education development history,Guo(1993) concludes that the postwar period from the late 1960’s till present is the timewhen the U.S. foreign language education has experienced a rejuvenation. By taking aretrospection of the past 50 years of the U.S. foreign language education developmentZhang (2012) points out that the U.S. foreign language education policies reveals itsnational consideration of national security.

  This includes security in politics,economy,military and diplomacy. Xiao (1997) retrospects the policy changes in the postwar U.Sforeign language education and summarizes that the main trend is the increasingintervention and adjustment on foreign language education from the federalgovernment. Wu (2012) reviews the U.S. foreign language education policies sincethe 1950's and claims that after entering the twentieth century,foreign languagepolicies have been enacted by means of legislation. These policies have systemizedand diversified the U.S. foreign language education.

  ............

  Chapter III methodology 17

  3.1Subjects of the Study 17

  3.2Methods of the Study 17

  3.3Research Procedure 18

  3.4Summary 19

  Chapter IV Discussions 20

  4.1Policy Changes in Contemporary U.S. Foreign Language Education 20

  4.2Characteristics of the U.S. Foreign Language Education Policies 47

  4.3Historical Experience and Lessons of U.S. Foreign Language EducationPolicy Changes 54

  4.3.1Historical experience 54

  4.3.2Historical Lessons 55

  4.4Summary 56

  Chapter V Conclusions 58

  5.1A Summary of the Study 58

  5.2Recommendations for Foreign Language Education Policy Adjustment inChina 59

  5.3Limitations of the Study 67

  5.4Concluding Statement 68

  Chapter IVDiscussions

  After reviewing both internal and external historical circumstances, this chapteraims to analyze the concrete policy changes in contemporary U.S. Foreign LanguageEducation. Then the author intends to discuss what the characteristics are and whathistorical experience and lessons can be drawn from them.

  4.1 Policy Changes in Contemporary U.S. Foreign Language Education

  In this section, the author focuses on the major policy changes in contemporaryU.S. foreign language education. During the past decades,there are all together fourmajor changes with three critical policies as the representative marks. They are: 'ANation at Risk: An Imperative for Educational Reform' released in 1983, 'NationalSecurity Education Acf^ presented in 1991 and “Defense Language TransformationRoadmap' released in 2005.

  Therefore, in this section, these decades are divided intofour phases: from 1945 to 1982, from 1983 to 1990,from 1991 to 2004,and from2005 till the present. Key acts and documents during these periods will be elaboratelyreviewed and analyzed.As it is said previously in historical background review, the period from the endof the World War II to the beginning of the 1980's covers the first two stages of theCold War. Due to both domestic and international situation changes, the U.S.government has correspondingly made policy changes in its foreign languageeducation so as to cope with the changing scenario.

  ...........

  conclusion

  This thesis reviews the major policy changes in contemporary U.S. foreignlanguage education. Then characteristics of the policy changes are analyzed. Whatfollows is the analysis of its historical experience and lessons. Recommendations foradjusting foreign language education policies in China are proposed at last.The review part covers two main sections. First,historical background of theU.S. foreign language education policy changes is chronologically reviewed. It is toprovide a general background and historical rationale for the changes of foreignlanguage education policy. Second,previous studies on the U.S. foreign languageeducation policies are reviewed. In literature review,both domestic and internationalstudies of the U.S. foreign language education policies are reviewed.

  The third chapter explains the methodology. Due to the nature of this research,the author lays out a qualitative research by adopting the methods of literature reviewanalysis, historical analysis, and comparative analysis. This study is conductedthrough procedures including text selection, text review, and text analysis.By reviewing and analyzing the concrete policies,four major policy changes aresummarized. They are: initial postwar rejuvenation stage before the 1980,s; rebounddevelopment stage during the 1980,s; rapid development stage of standard-basededucation during the 1990,s; and comprehensive development stage of nationalsecurity pivoted and culture considered education after 2000. Then, characteristics ofthe changes in contemporary U.S. foreign language education are summarized interms of ultimate goal, implementing means, vertical changing feature,and horizontalscope and internal dimension. Firstly, no matter how foreign language educationpolicies evolve,they aim at the same ultimate goal. That is to protect national securityand eventually serve for national interest.

  .........

  The reference (omitted)

  【英语毕业论文怎么写】

  一、英语论文的标题

  一篇较长的英语论文(如英语毕业论文)一般都需要标题页,其书写格式如下:第一行标题与打印纸顶端的距离约为打印纸全长的三分之一,与下行(通常为by,居中)的距离则为5cm,第三、第四行分别为作者姓名及日期(均居中)。如果该篇英语论文是学生针对某门课程而写,则在作者姓名与日期之间还需分别打上教师学衔及其姓名

  (如:Dr./Prof.C.Prager)及本门课程的编号或名称(如:English 734或British Novel)。打印时,如无特殊要求,每一行均需double space,即隔行打印,行距约为0.6cm(论文其他部分行距同此)。

  就学生而言,如果英语论文篇幅较短,亦可不做标题页(及提纲页),而将标题页的内容打在正文第一页的左上方。第一行为作者姓名,与打印纸顶端距离约为2.5cm,以下各行依次为教师学衔和姓、课程编号(或名称)及日期;各行左边上下对齐,并留出2.5cm左右的页边空白(下同)。接下来便是论文标题及正文(日期与标题之间及标题与正文第一行之间只需隔行打印,不必留出更多空白)。

  二、英语论文提纲

  英语论文提纲页包括论题句及提纲本身,其规范格式如下:先在第一行(与打印纸顶端的距离仍为2.5cm左右)的始端打上 Thesis 一词及冒号,空一格后再打论题句,回行时左边须与论题句的第一个字母上下对齐。主要纲目以大写罗马数字标出,次要纲目则依次用大写英文字母、阿拉伯数字和小写英文字母标出。各数字或字母后均为一句点,空出一格后再打该项内容的第一个字母;处于同一等级的纲目,其上下行左边必须对齐。需要注意的是,同等重要的纲目必须是两个以上,即:有Ⅰ应有Ⅱ,有A应有B,以此类推。如果英文论文提纲较长,需两页纸,则第二页须在右上角用小写罗马数字标出页码,即ii(第一页无需标页码)。

  三、英语论文正文

  有标题页和提纲页的英语论文,其正文第一页的规范格式为:论文标题居中,其位置距打印纸顶端约5cm,距正文第一行约1.5cm.段首字母须缩进五格,即从第六格打起。正文第一页不必标页码(但应计算其页数),自第二页起,必须在每页的右上角(即空出第一行,在其后部)打上论文作者的姓,空一格后再用阿拉伯数字标出页码;阿拉伯数字(或其最后一位)应为该行的最后一个空格。在打印正文时尚需注意标点符号的打印格式,即:句末号(句号、问号及感叹号)后应空两格,其他标点符号后则空一格。

  四、英语论文的文中引述

  正确引用作品原文或专家、学者的论述是写好英语论文的重要环节;既要注意引述与论文的有机统一,即其逻辑性,又要注意引述格式 (即英语论文参考文献)的规范性。引述别人的观点,可以直接引用,也可以间接引用。无论采用何种方式,论文作者必须注明所引文字的作者和出处。目前美国学术界通行的做法是在引文后以圆括弧形式注明引文作者及出处。现针对文中引述的不同情况,将部分规范格式分述如下。

  1.若引文不足三行,则可将引文有机地融合在论文中。如:

  The divorce of Arnold's personal desire from his inheritance results in “the familiar picture of Victorian man alone in an alien universe”(Roper9)。

  这里,圆括弧中的Roper为引文作者的姓(不必注出全名);阿拉伯数字为引文出处的页码(不要写成p.9);作者姓与页码之间需空一格,但不需任何标点符号;句号应置于第二个圆括弧后。

  2.被引述的文字如果超过三行,则应将引文与论文文字分开,如下例所示:

  Whitman has proved himself an eminent democratic representative and precursor, and his “Democratic Vistas” is an admirable and characteristicdiatribe. And if one is sorry that in itWhitman is unable to conceive theextreme crises of society, one is certainthat no society would be tolerable whosescitizens could not find refreshment in itsbuoyant democratic idealism.(Chase 165)。

  这里的格式有两点要加以注意。一是引文各行距英语论文的左边第一个字母十个空格,即应从第十一格打起;二是引文不需加引号,末尾的句号应标在最后一个词后。

  3.如需在引文中插注,对某些词语加以解释,则要使用方括号(不可用圆括弧)。如:

  Dr.Beaman points out that“he [Charles Darw in] has been an important factor in the debate between evolutionary theory and biblical creationism”(9)。

  值得注意的是,本例中引文作者的姓已出现在引导句中,故圆括弧中只需注明引文出处的页码即可。

  4.如果拟引用的文字中有与论文无关的词语需要删除,则需用省略号。如果省略号出现在引文中则用三个点,如出现在引文末,则用四个点,最后一点表示句号,置于第二个圆括弧后(一般说来,应避免在引文开头使用省略号);点与字母之间,或点与点之间都需空一格。如:

  Mary Shelley hated tyranny and“looked upon the poor as pathetic victims of the social system and upon the rich and highborn…with undisguised scorn and contempt…(Nitchie 43)。

  5.若引文出自一部多卷书,除注明作者姓和页码外,还需注明卷号。如:

  Professor Chen Jia's A History of English Literature aimed to give Chinese readers”a historical survey of English literature from its earliest beginnings down to the 20thcentury“(Chen,121)。

  圆括弧里的1为卷号,小写罗马数字i为页码,说明引文出自第1卷序言(引言、序言、导言等多使用小写的罗马数字标明页码)。此外,书名 A History of English Literature 下划了线;规范的格式是:书名,包括以成书形式出版的作品名(如《失乐园》)均需划线,或用斜体字;其他作品,如诗歌、散文、短篇小说等的标题则以双引号标出,如”To Autumn“及前面出现的”Democratic Vistas“等。

  推荐阅读:

  毕业论文范文大全

  毕业论文范文模板

  论文小编精心推荐阅读:

  开题报告 | 论文提纲 | 论文范文 | 论文致谢 | 论文答辩 | 论文格式 | 论文写作

展开更多 50%)
分享

相关阅读

查看更多论文范文